『春と修羅』編成経過の「第0段階」

 入沢康夫さんは、『文學』1973年8月号-9月号に論文「詩集『春と修羅』の成立」を発表し、宮沢賢治の詩集『春と修羅』の「詩集印刷用原稿」上で複雑に錯綜して記入されている「数字記号ノンブル」の意味を解読することによって、この詩集がどのような経緯をたどって成立したのかを、具体的に明らかにされました。
 この成果は、『新校本宮澤賢治全集』第二巻校異篇の解説にも取り入れられ、そのpp.13-16において、下記のような「第一段階」から「第四段階」に至るプロセスとして、記載されています。
 ちなみに、下記で黄色マーカーを付けてあるのが、この分析の手がかりとなった数字記号ノンブルの一部です。

第一段階

①詩集印刷用原稿の清書

②用紙下部に括弧つき番号を記入
(この段階で作品数62篇)

第二段階

①作品5篇「蠕虫舞手」「青い槍の葉」「報告」「原体剣舞連」「雲とはんのき」を新たに追加挿入

②巻末で「自由画検定委員」を削除、代りに「一本木野」「鎔岩流」を追加

③作品7篇「春光呪詛」「有明」「天然誘接」「青森挽歌」「オホーツク挽歌」「風景とオルゴール」「風の偏倚」の全体または一部を書き直して差し替え

括弧つき番号の第一次修正

⑤詩集印刷用原稿が印刷所に渡され、印刷所が上部の紙番号・圏点・活字指定等を朱筆で記入
(この段階で作品数68篇)

第三段階

①「小岩井農場」で4箇所の原稿修正

②作品4篇「青森挽歌」「オホーツク挽歌」「春と修羅」「風景」の全体または一部を書き直して差し替え

③作品2篇「イーハトヴの氷霧」「冬と銀河鉄道」を巻末に追加

④墨による手入れにてノンブルのずれを調整

⑤「オホーツク挽歌」の差替稿以下で括弧番号の修正を再修正
(この段階で作品数70篇)

第四段階

青色クレヨンの番号記入(目次原稿はこの時期に書かれたと推定)

②印刷所が草色絵具番号を記入

③巻末の原稿3枚(「イーハトヴの氷霧」「冬と銀河鉄道」が含まれていたと推定)を2枚の新稿と差し替え

橙色クレヨンの番号記入

⑤「途上二篇」を削除し、「原体剣舞連」冒頭を書き直して差し替え

⑥印刷が大部分進行した段階で正誤表原稿執筆
(この段階で作品数69篇)

(『新校本宮澤賢治全集』第二巻校異篇pp.13-17より, 一部簡略化)

 まるで謎の符丁のような数多のノンブルの動態を解読することによって、原稿群の時間的推移を上記のように明らかにした入沢康夫さんの鮮やかな手際は、抜群の数学的知性をも感じさせるものでした。

 このような入沢さんのお仕事は、言わば不滅の金字塔のようなものですが、これはあくまで『春と修羅』の「詩集印刷用原稿」の上に記された情報のみをもとにして、構築されたものでした。
 しかし実は、賢治が「詩集印刷用原稿」を印刷所に渡してしまった後にも、この詩集に対する作者の彫琢作業は続いており、それは「詩集印刷用原稿」と「初版本」の間の、テクストの相違点として残されています。

 ただし、「詩集印刷用原稿」と「初版本」の間のテクストの相違と言っても、印刷所のミスなどによって生じた錯誤は、作者の意思を反映したものではありませんので、これは作者による詩集編成作業の一環と見なすことはできません。そうではなくて、その相違点の中には、明らかに賢治が意図的にテクストを修正したと考えられる箇所がいくつも存在しており、これらはやはり作者が、この詩集を一つの作品として彫琢しようとしていた作業の一部を成すと思われるのです。

 そのような「詩集印刷用原稿」と「初版本」の間の相違点とは、具体的には下表のような内容です。

作品名 詩集印刷用原稿 初版本
春と修羅 15,43,
51
Zypressen ZYPRESSEN
真空溶媒 150

さうだ 神はほめられよ 雨だ

ありがたい有難い神はほめられよ 雨だ

真空溶媒 244 沙漠行旅かうりよ 沙漠旅行りよかう
蠕虫舞手 31,51,
55
8エイト  γガムマア  eイー  6スイツクス  αアルフア エイト ガムマア イー スイツクス アルフア
小岩井農場 ぱーと パート
小岩井農場 569

この変態を性慾といふ

この傾向を性慾といふ

小岩井農場 573-574

畢竟わたくしにはあんまり恐ろしいことだ

そしていくら恐ろしいといっても

わたくしにはあんまり恐ろしいことだ

けれどもいくら恐ろしいといつても

小岩井農場 588

わたくしは透明な軌道をすすむ

ひとは透明な軌道をすすむ

青い槍の葉 29

ふっといきつくぶりきのやなぎ

風に霧ふくぶりきのやなぎ

高原 題名 叫び 高原
原体剣舞連 27,37,
44,49

dä-dä-dä-dä-dä-sko-dä-dä

dah-dah-dah-dah-dah-sko-dah-dah

山巡査 9

あんまりロシア風だよ

あんまりロシアふうだよ

永訣の朝 49-51

Umarede Kurutate

Kondoha Kotani Warã no goto bagaride

Kurusumanã yoni umaredekuru

うまれでくるたて

こんどはこたにわりやのごとばかりで

くるしまなあよにうまれてくる

オホーツク挽歌 10

morning-gloryのそのglory

モーニンググローリのそのグローリ

オホーツク挽歌 15

浜でいちばん賑やかなとこはどこですかときいたとき

浜でいちばん賑やかなとこはどこですかときいた時

オホーツク挽歌 92

いまはもうどんどんどんどん流れてゐる

いまはもうどんどん流れてゐる

樺太鉄道

O, My reverence, Sacred St. Vetura Alba!

〔削除して1行アキ〕
樺太鉄道 68

またえぞにふ桃花心木マホガニーの柵

またえぞにふと桃花心木マホガニーの柵

鈴谷平原 27

やなぎらんの群落が

いちめんのやなぎらんの群落が

噴火湾(ノクターン) 1

稚い豌豆の澱粉や緑金が

稚いえんどうの澱粉や緑金が

不貪欲戒 9

粗剛なOryzaオリザ sativaサテイヴアといふ植物の人工群落が

粗剛なオリザサチバといふ植物の人工群落が

風景とオルゴール 52

ひときれそらにうかぶロシニ暁のモティーフ

ひときれそらにうかぶ暁のモテイーフ

風の偏倚 15

それはつめたい虹をあげ

(それはつめたい虹をあげ)

冬と銀河ステーシヨン 17

あゝ Joseph Pasternackの指揮する

あゝ Josef Pasternackの指揮する

 上記のようなテクストの修正は、作者が詩集『春と修羅』を完成させるための「最後の段階」として行った作業とも言えますので、以前に「『春と修羅』編成経過の「第五段階」」という記事にまとめてみました。

 そこで、今回考えてみたいのは、入沢さんによる「第一段階」において、賢治が「詩集印刷用原稿」を清書するよりも以前の時点で、彼は詩集編成のためにどんな準備を行っていたのか、ということです。
 これを考えていく上で重要になるのが、賢治がこの頃使用していた「丸善特製 二」と呼ばれている原稿用紙です。

 一般的な原稿用紙というのは、縦に20字のマス目があって、横は右半分に10行、左半分に10行、すなわち合計20行があり、1枚に20×20=400字が収まるという、「400字詰め原稿用紙」です。
 これに対して、上記の「丸善特製 二」原稿用紙は、縦の字数は25字、横は右半分に12行、左半分に12行、すなわち合計24行という作りになっていて、1枚に25×24=600字が収まるようになっているところが、変わっています。
 そして、ここが重要なのですが、『春と修羅』の刊本の1ページの活字構成も、縦が25字、横は12行となっていて、「丸善特製 二」原稿用紙を半分に折ったものと、同じ作りになっているということです。

本文の書かれ方について特記すべきは、用紙の25字×12行という字詰めが、初版本本文の活字の組み方と合致していることで、原稿用紙の右半・左半が、それぞれ、そのまま初版本の各一頁に相当するように書かれ、紙を二つに折って重ねて綴じれば、詩集の雛形になる仕組みになっている。

(『新校本全集』第二巻校異篇p.11)

 この、「丸善特製 二」原稿用紙の半分が、詩集『春と修羅』の1頁に対応するという様子は、例えば下図を見ればおわかりいただけると思います。

『春と修羅』詩集印刷用原稿第59葉
(『新校本全集』第二巻口絵より)

『春と修羅』初版本pp.127-128
(国会図書館デジタルコレクション『春と修羅』より)

 上の「詩集印刷用原稿」で、「印象」の3行目の後に「X型のかけがねのついた帯革をしめ」という1行が追加されているために、その後のテクストが後ろに1行ずつずれることとなり、「高級の霧」の本文は、原稿ではp.128中に3行入っていたのに対して、初版本では2行しか入っていません。しかしご覧のとおり、基本的には原稿用紙と初版本とは、同じテクストの構成になっているわけです。

 以上のように、賢治にとって「丸善特製 二」という原稿用紙は、詩集『春と修羅』を編成する上で、非常に重要な役割を果たしたわけです。
 もちろん賢治も、この原稿用紙を『春と修羅』編成とは別の目的のために、たとえば童話や書簡や創作メモのために使用している場合もあるのですが、「丸善特製 二」原稿用紙上に、詩が「清書されている」状態は、特別な意味があると考えてもよいのではないでしょうか。
 すなわち、個々の作品を推敲するという目的のためならば、他の用紙を用いてもよいわけですし、またたとえ「丸善特製 二」を用いたとしても、そこに「下書き」のような大雑把な書き方をしてもよいはずですが、わざわざ「詩集の雛形」となる形式の用紙に、きれいに「清書する」という作業を行うということは、作者がその作品を詩集に収録する可能性も念頭に置いていることを、示唆していると思われるからです。

 そこで、『新校本全集』第十六巻(上)の「草稿通観篇」をもとにして、「詩集印刷用原稿」以外で、賢治が「丸善特製 二」原稿用紙に、詩を「清書」している稿(清書稿または清書後手入稿)を、全て列挙してみると、次のようになります。

題名 分類 題名表記 作品連続 インク ノンブル
厨川停車場 『春と修羅』補遺 「夜と柏」へ 記載なし なし
青森挽歌 三 『春と修羅』補遺 二重括弧 ブルーブラックインク なし
津軽海峡 『春と修羅』補遺 二重括弧 「駒ヶ岳」へ 青っぽいブルーブラックインク なし
駒ヶ岳 『春と修羅』補遺 二重括弧 「旭川」へ 青っぽいブルーブラックインク なし
旭川 『春と修羅』補遺 二重括弧
句点
青っぽいブルーブラックインク なし
宗谷挽歌 『春と修羅』補遺 二重括弧 青っぽいブルーブラックインク なし
自由画検定委員 『春と修羅』補遺 ブルーブラックインク 括弧つき番号
展勝地 補遺詩篇Ⅰ 句点 青っぽいインク なし
〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕 補遺詩篇Ⅰ なし 青っぽいインク なし

 上記のうち、「厨川停車場」から「自由画検定委員」に至る7篇は、いずれも詩集『春と修羅』と同時期に書かれた作品で、『新校本全集』では「『春と修羅』補遺」に分類されています。このうち「青森挽歌 三」は、「青森挽歌」の先駆形の一部と見なされるものであり、他は一時は『春と修羅』への収録が考慮された可能性があるものの、最終的には収録されなかった作品です。

 また、「展勝地」と「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」は、「補遺詩篇Ⅰ」に分類されており、書かれた時期はやはり『春と修羅』と同時期と推測されるものの、「『春と修羅』補遺」ほど確定的な根拠はない作品です。しかし私としては、以前に「展勝地」については「「展勝地」という断片」という記事において、「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」については「西洋料理店のような?」という記事において検討したように、この2篇が『春と修羅』と同時期に書かれたのは確実だろうと、個人的には思っています。

 そこで次に、上表の9篇と、入沢康夫さんによる『春と修羅』編成経過の各段階との関係を、見てみます。
 まずこの9篇のうち「青森挽歌 三」は、その後発展して「青森挽歌」の一部になり、『春と修羅』に収録されたと思われますので、ここで独立した作品としては扱いません。
 それ以外の8篇のうちで、入沢さんによる段階分けに登場するのは、「自由画検定委員」の1篇のみであり、この作品は「第二段階」の➁で削除されたと考えられています。上の表では、この作品の原稿のみが「ノンブル」を記されていたところに、その事情は表れています。
 すなわち、上表で『春と修羅』には収録されていない8篇のうちでは、「自由画検定委員」は最も遅くまで『春と修羅』収録候補として残っていた作品だったのです。

 残りの7篇は、入沢さんによる段階分けには登場せず、もしもこれらがいったんは『春と修羅』の編成対象として考慮されたとすれば、「第一段階」よりも前の段階で、対象から外されたと考えられます。
 それではこの7篇のうちで、いずれかの作品がそれ以外よりも遅くまで、詩集編成経過に関わっていたと推測させるような所見は、存在するでしょうか。

 ここで注目すべきは、たとえば「厨川停車場」の場合は、作品の終わった原稿用紙上において、引き続き次の作品である「夜と柏」のテクストが、始まっているところです。一方で、たとえば「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」は、作品が終わった原稿用紙の余白はそのまま残されており、続けて別の作品が記入されてはいないのです。
 後者からは、印刷所に渡すと同じ原稿用紙上に、特定の一つの作品をとりあえず清書してみた、という状況が想定されるのに対して、前者においては、個々の詩作品が次々と並べて記される、「詩集」の体裁をすでに取っているわけです。
 すなわち、前者の方が後者よりも、詩集編成のプロセスが、より先に進んでいる状況をうかがわせるのではないかと思います。

 以上の論では、「厨川停車場」と「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」の2つの作品だけを例示しましたが、使用されているインクの種類や題名に二重括弧が付けられているという共通点から、「厨川停車場」「夜と柏」「青森挽歌 三」「津軽海峡」「駒ヶ岳」「旭川」「宗谷挽歌」という7作品の原稿は、一つのグループを成していると考えられ、また「展勝地」と「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」は、「青っぽいインク」で書かれ、裏には童話「毒もみのすきな署長さん」の原稿が書かれているという共通点から、この2作品は別のグループを成していると考えることができます。
 そして、上記のように作品が原稿用紙に連続して記入されているか否かという観点から、「厨川停車場」のグループの方が、「展勝地」のグループよりも、詩集編成がより本格的になった後の段階に属するのではないかと、推測されるわけです。

 実は「展勝地」は、1枚の原稿用紙の最後まで作品テクストが記入され、明らかにセンテンスの途中で切れた形で残っていますので、これが「次の作品に連続する」形だったのか否かということは不明なのですが、とりあえず筆記インクや裏面の童話の連続から、「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」と同じグループとしたものです。

 ところで、「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」のように、別の作品と連続させずに一つの作品が書かれているだけで、はたして「詩集編成の一環」と言いうるのか、という疑問はありうると思いますが、私としては、『春と修羅』の印刷用原稿を作成する上で特別な意味がある「丸善特製 二」原稿用紙の上に、わざわざ「清書」を行った、ということには、作者としてもかなり大きな意味があったはずだと考え、あえて「詩集編成経過の第0段階」の一部と考える次第です。

 以上をもとに、今回考えてみた「第0段階」と、以前の記事で想定した「第五段階」を、従来の「第一段階」~「第四段階」と繋げて示すと、下記のようになります。

第0段階

①「丸善特製 二」原稿用紙に青っぽいインクで作品を清書
(この段階の原稿で残されているのは、「展勝地」と「〔大きな西洋料理店のやうに思はれる〕」のみ)

②同上原稿用紙にブルーブラックインクで作品を順に連ねて清書
(この段階の原稿で残されているのは、「厨川停車場」「夜と柏」「青森挽歌 三」「津軽海峡」「駒ヶ岳」「旭川」「宗谷挽歌」のみ)

第一段階

①詩集印刷用原稿の清書

②用紙下部に括弧つき番号を記入
(この段階で作品数62篇)

第二段階

①作品5篇「蠕虫舞手」「青い槍の葉」「報告」「原体剣舞連」「雲とはんのき」を新たに追加挿入

②巻末で「自由画検定委員」を削除、代りに「一本木野」「鎔岩流」を追加

③作品7篇「春光呪詛」「有明」「天然誘接」「青森挽歌」「オホーツク挽歌」「風景とオルゴール」「風の偏倚」の全体または一部を書き直して差し替え

④括弧つき番号の第一次修正

⑤詩集印刷用原稿が印刷所に渡され、印刷所が上部の紙番号・圏点・活字指定等を朱筆で記入
(この段階で作品数68篇)

第三段階

①「小岩井農場」で4箇所の原稿修正

②作品4篇「青森挽歌」「オホーツク挽歌」「春と修羅」「風景」の全体または一部を書き直して差し替え

③作品2篇「イーハトヴの氷霧」「冬と銀河鉄道」を巻末に追加

④墨による手入れにてノンブルのずれを調整

⑤「オホーツク挽歌」の差替稿以下で括弧番号の修正を再修正
(この段階で作品数70篇)

第四段階

①青色クレヨンの番号記入(目次原稿はこの時期に書かれたと推定)

②印刷所が草色絵具番号を記入

③巻末の原稿3枚(「イーハトヴの氷霧」「冬と銀河鉄道」が含まれていたと推定)を2枚の新稿と差し替え

④橙色クレヨンの番号記入

⑤「途上二篇」を削除し、「原体剣舞連」冒頭を書き直して差し替え

⑥印刷が大部分進行した段階で正誤表原稿執筆
(この段階で作品数69篇)

第五段階

①作品題名「叫び」を「高原」に改めたほか、いくつかの作品のテクストを、印刷所に直接伝える形で修正

入沢康夫『プリオシン海岸からの報告』
入沢康夫『プリオシン海岸からの報告』表紙より